Japan’s Nationally Designated Traditional Craft Products

Japan’s Law Regarding the Promotion of Traditional Craft Product Industries (Traditional Industries Law) sets out various requirements that must be met for artisanal products to be designated by the national government as “Traditional Craft Products.” Categories include traditional skills, techniques, raw materials and production regions.
Japan has developed many fine artisanal traditions that employ skills and techniques handed down over the centuries. After strict evaluations, only crafts that meet the requirements specified in the Traditional Industries Law by demonstrating a heritage of skills, techniques, local resources, artisanship and cultural attributes, are designated as Traditional Craft Products. Since the law came into force in 1974, a total of 225 products have been so designated.
Moving beyond the realm of pure tradition, in recent years the creators of Japan’s traditional craft products have ventured out to develop a wide range of innovative products that make the most of their skills and techniques. Their efforts include collaborating with designers and well-known fashion brands in Japan and abroad.

【伝統的工芸品について】
日本の「伝統的工芸品産業の振興に関する法律(伝産法)」で定められた指定要件(伝統的技術、技法、原材料、製造地域等)を満たし、国に指定されたもののみが「伝統的工芸品」と称することができます。
日本では長年にわたり受け継がれてきた技術・技法を使ったものづくりが行われています。
この文化性を基調とした伝統的技術・技法、そして地域の資源・技術・風土を基盤に作られた工芸品のうち、伝産法が定める指定要件に合致するかを厳格に審査し認められたもののみが「伝統的工芸品」として指定されます。昭和49(1974)年に伝産法が施行後、これまで225 品目が指定を受けています。
日本の伝統的工芸品は、現在、伝統的な商品として製造されるだけでなく、その技術・技法を生かした新商品の開発、国内外のデザイナーや著名ファッションブランドとのコラボレーションなど、幅広い商品展開が行われています。


Purpose of the Traditional Industries Law

According to Article 1 of the Traditional Industries Law, the law’s purpose is as follows:“In recognition of the fact that traditional craft products are made using traditional techniques or skills specific to their own locales, have been fostered and handed down over the years as part of the social lives of the people, and are now established on a foundation permitting their continued existence into the future, this law aims to promote such traditional craft industries as a way to provide extra diversity and charm to the social fabric, to contribute to the development of local economies, and to contribute also to the healthy development of the economy of Japan.”

【伝産法の目的】
伝産法の第1 条にはその目的が次のように掲げられています。
「この法律は、一定の地域で主として伝統的な技術又は技法等を用いて製造される伝統的工芸品が、民衆の生活の中ではぐくまれ受け継がれてきたこと及び将来もそれが存在し続ける基盤があることにかんがみ、このような伝統的工芸品の産業の振興を図り、もって国民の生活に豊かさと潤いを与えるとともに地域経済の発展に寄与し、国民経済の健全な発展に資することを目的とする。

01 02 03 04 05 06

 01 The item must be a craft product

The term “craft product” is widely used for items ranging from rice bowls and chopsticks to kimono, furniture and tea ceremony utensils. Some people may think of them as encompassing a wide sphere that includes even industrial products and toys, while others may think only of craft products having high artistic value. The Traditional Industries Law defines “craft products” as products which have been produced consistently over a long period in given areas as local industries that contribute to the development of their regional economies.

【工芸品であること】
「工芸品」という言葉は、茶碗や箸から、着物や家具、茶道具まで、幅広く使われています。工業製品や玩具を含めて広い範囲に考える人もいれば、芸術性の高いものだけを工芸品と考える人もいますが、伝産法では地域経済の発展に寄与する「産業」として地域で継続的に生産されてきた製品として「工芸品」を捕らえています。

 02 The craft product must serve a purpose in everyday life

Another requirement for an article to be classified as a traditional craft product is that it be a craft product designed to be used in the everyday lives of everyday people. It could be, for example, an object that plays an intrinsic role in the lives of the Japanese, being used only once in a person’s lifetime or several times a year for a formal ceremony, seasonal observance or similar event. Or it could be a doll, ornament or other such article having some connection with the everyday lives of ordinary families. An “object used in everyday life” does not have to be something that is cheap to buy or easy to obtain. But craft products admired for artistic value alone are different from the products promoted by the law, so they are not included among the objects that “serve a purpose in everyday life.”

【主として日常生活の用に供されるものであること】
伝統的工芸品は、一般の人々の日常生活に使用される工芸品であることを要件としています。例えば、冠婚葬祭や節句のように、一生にあるいは年に数回の行事に活用され、日本人の生活に密着したもの、また、人形や置物など、普通の家庭に日常的に生活に関わるものです。また、日常生活に使用されるものとは、必ずしも安価で入手が容易であることを意味するものでもありません。いわゆる美術工芸品は、美術的価値が評価されるものであり、産業として振興を図るものとは異なるので、「日常生活の用に供するもの」からは除かれます。

 03 The main production process must be done by hand

The “main production process” refers to the process, among all processes employed in the manufacture of the product, that has a major effect on the product’s natural appeal (its quality, form, design, etc.). The natural appeal of a traditional craft product is inseparably related to the hand-made process. When mechanization takes on greater importance and the hand-made effect is lost, the original natural appeal of a traditional craft product may also be lost. Therefore, “done by hand” implies that the main production process is manual, with any secondary processes that are performed not negatively affecting the natural appeal.

【その製造過程の主要部分が手工業的であること】
「製造過程の主要部分」とは、製品を製造する工程のうち、製品の品質、形態、デザイン等のいわゆる製品の持ち味に大きな影響を与える部分をいいます。伝統的工芸品の持ち味と、その手工業性は切り離せない関係にあります。機械化を進め、手工業が失われてしまうと、伝統的工芸品本来の持ち味が消えてしまう可能性があります。したがって、「手工業的」とは、持ち味に影響のない補助的な工程は別として、その主要工程を手作業で製造することをいいます。

 04 The production must be done using traditional techniques or methods

As a general rule, the techniques or methods used to make a designated craft product must have been in use for at least 100 years, and have been used consistently up to the present day. If a technique or method has been improved during the period it was handed down, if it has not been fundamentally modified and if the product’s heritage value has not changed, it may still be included within the realm of a traditional technique or method.

【伝統的技術又は技法により製造されるものであること】
原則として当該工芸品を製造する技術または技法が100 年以上の歴史を有し、今日まで継続していることが必要です。この場合でも、その技術や技法が受け継がれてきた間に改善発展があったとしても、それが根本的な変化や、製品の特質を変えるまでにいたらなければ、伝統的技術又は技法に含まれます。

 05 Traditional raw materials must be the main source of materials for production

Similar to the case of production technique, the raw materials that are used can also greatly affect the natural appeal of a traditional craft product. The term “traditional” used here has the same implication as for Requirement No. 4: as a general rule, the type of raw materials must have been in use for at least 100 years, and used consistently to the present day. However, it is permitted to change to a similar raw material if the raw material originally used have become depleted or is now very difficult to obtain, provided that the extent of the change does not alter the natural appeal. For example, a switch to a different type of wood within the same tree species would be considered “consistent use,” provided that the extent of the change does not negatively affect the resulting quality or other attributes.

【伝統的に使用されてきた原材料が主たる原材料として用いられ、製造されるものであること】
製造技術とともに原材料も伝統的工芸品の持ち味に大きな影響をあたえます。ここでいう「伝統的」も4と同じく原則として100 年以上の歴史を有し、今日まで継続していることが必要です。しかしながら、現実にはすでに枯こかつ渇したものや入手困難なものがあり、その際には持ち味を変えない範囲で同種材料へ転換することは可能です。たとえば、木材の樹種間の転換のように品質等に影響をあたえない範囲での同種の原材料への変化の場合は、継続性があると考えます。

 06 Artisans conducting production or involved in that production must not be negligible in number in the given area

This means that more than a certain number of workers must be performing the article’s production in the given area, and the enterprise must be established as a local industry. In the given area” means the region where the craft product is made, and “artisans … not negligible in number” means, as a general rule, at least 10 enterprises or at least 30 people.

【一定の地域において少なくない数の者がその製造を行い、又はその製造に従事しているものであること】
一定地域において、一定数以上の従事者がその製造を行っており、地域産業として成立していることを意味しています。「一定の地域」とはその工芸品の製造される地域をさし、「少なくない者」とは、原則として、10 企業以上または30人以上の従事者を意味します。

Reference, 2016fy METI CraftMeet, Discover Japan's Finest Artisanship